UE2PHaoCbOM

Моя бабушка была родом из Забайкалья. У нее был особый говор и речь, насыщенная поговорками, прибаутками, пословицами. Помню, как на каждый мой взмах ресниц и надувание губок у нее обязательно было что сказать. Естественность и колоритность речи зашкаливала. И сегодня я предлагаю вам капельку колоритности английского языка, чтобы разбавить ваш neutral English и придать ему красок. Встречайте — идиомы. Идиома это оборот речи, чей общий смысл не совпадает со смыслом входящих в него слов. Понимание и употребление идиом в речи один из признаков приличного уровня владения языком.
Я вчера копалась в книгах и отобрала для вас парочку, оцените выбор)))

1. BULL IN A CHINA SHOP. (рус.экв.: Слон в посудной лавке). = to be extremely clumsy.
- You’re like a bull in a china shop! Ты как слон в посудной лавке!
- You’ve knocked everything down off the table! Ты все снес со стола!

Бывают у вас такие ситуации? Лично у меня в семье только я незаметная фея ))

2. Crocodile tears (=лить крокодиловы слезы, плакать неискренне) — false or fake tears.
- Don’t cry crocodile tears only because you want me to buy a lollipop for you. Не надо лить крокодиловы слезы только затем, чтоб я купила тебе леденец.
- You mean she was crying crocodile tears? Ты считаешь, ее слезы были неискренними?
- Your crocodile tears fool nobody. Твои крокодиловые слезы никого не обманут.

У вашего ребенка такое случается? Я вот пишу для вас пост, а Мими затопила кухню крокодиловыми слезами.

3. Monkey business – (валяние дурака) - mischievous or deceitful behavior, fooling around, silly around.
- No more monkey business, young man you will be punished. Хватит дурачиться, молодой человек, или я вас накажу!
- I suspect that there was some monkey business going on while I was out of the room. Подозреваю, что тут было дуракаваляние пока меня не было в комнате.
- I beg you stop this monkey business. Умоляю тебя прекрати это дурачество.
- I’m fed up with this monkey business. Я сыта этим дурачеством!

You have no rights to post comments