wwOu4eCfeQEРасскажу вам, какую роль играет и какое место папа занимает в нашей с Мими англожизни. Наш папа русский и ни разу не гуманитарий, хотя, парадокс, получил гуманитарную профессию (как😨). Иностранные языки, однозначно, не входят в список его любимых хобби, однако, вся наша с Мими англомамская афера не вышла бы на тот уровень без его поддержки. Мой муж первый и единственный человек, который никогда не сомневался, что будет всё так, как есть сейчас. И сейчас, когда переживания с английским отошли на второй план, папа поддерживает нас с французским. Его поддержка выглядит так:
- Дорогой, мы сегодня целых 10 минут провели на французском!
- Ооо вы умнички, супер!
Две недели спустя:
- Дорогой, я за две недели ни слова ни сказала по-французски! О боже, все пропало.
- Ну, значит, вам надо было отдохнуть. У вас куча времени. Вы всё сможете.

То есть, роль папы - не перечить, поддерживать и верить, когда не верит никто. Хотя, признаться, я иногда так жду от него любящего и мягкого, как пузо нашего кота, пенделька.
Теперь о том, какое место занимает папа в нашей англо-кампании.
Так как наш папа не владеет языком на том уровне, чтобы поддерживать беседу, то общаемся мы с ним по-русски. Выходные дни у нас русские, если мы проводим время все вместе. Но если папа занят своими делами, а у нас с Мими свои - мы переходим на английский.
Бывает и такое, что муж общается с ребёнком по-русски, а я параллельно по-английски. Мими мне отвечает на английском, а мужу на русском. Иногда она начинает говорить ему фразу по-английски, потом на полдороги останавливается и начинает все сначала по-русски. На мой вопрос "почему ты папе переводишь", Мими просто ответила: "А папа не знает по-английски". То есть она четко знает, с кем на каком языке можно говорить. Предвидя вопрос, а не случается ли у ребёнка каша в голове, если мама предложение на английском, а папа следующее на русском, рассказываю, что есть такая система, известная как OPOL (One Parent, One Language). Она практикуется в семьях, где родители являются носителями разных языков (напр., мама русская, папа американец). На практике это выглядит так, что папа общается с ребенком только на своем языке, а мама - на своем. Между собой родители выбирают какой-то один язык или третий, если владеют. При этом малыш растет билингвой, разделяет языки и обращается к родителю автоматически на "его" языке.
В нашей ситуации, когда мы с мужем носители одного языка, мы просто выбрали русский языком общения для всех троих, папа - по-русски, а я и так и так. Результат вы можете видеть на наших роликах.

Подведем итог:
🔺если вы с мужем носители разных языков, то поделите языки между собой для общения с ребенком и выберите общий для всех.
🔺если вы с мужем владеете третьим языком, который тоже хотите дать ребенку, сделайте его "общим". Малыш овладеет всеми тремя.
🔺Если у вас такая же ситуация, как у нас - папа владеет только русским, то просто общайтесь на русском, когда вы все вместе, и ребенок вовлечен в беседу. А для бесед с ребенком без участия папы включайте английский. И все у вас будет карамельно.

You have no rights to post comments